Franske sympatisætninger

Indholdsfortegnelse:

Franske sympatisætninger
Franske sympatisætninger
Anonim
sørgende mand
sørgende mand

Franske sympatisætninger er bestemt ikke de enkleste franske sætninger, men med lidt øvelse og meget omhyggeligt valg kan du få det franske sympatikort inskription lige før du sender det. Uanset om du vælger et enkelt personligt brev eller en elegant carte de condoléances, er nøglen til at få det rigtige at bruge et par traditionelle sætninger. Franske sympatisætninger, der er blevet brugt og genbrugt i årtier, kan virke gammeldags, men det franske sprog er gennemsyret af tradition, hvilket gør disse sætninger ikke kun acceptable, men ønskværdige, selv i dag.

Fransk ord for sympati

På fransk er ordet for sympati condoléances, nogenlunde svarende til 'sympati', men en beslægtethed af det engelske ord 'condolences'. Mens 'vores dybeste medfølelse' på engelsk kan være en dateret sætning, er sætninger på fransk, der bruges til at udtrykke sympati, stadig lavet med det franske ord condoléances.

Condoléances er et af de franske ord, der altid er flertal, ligesom toiletter eller informationer. Af denne grund skal du altid sørge for, at dit adjektiv er flertal som i: sincères condoléances eller profondes condoléances, for eksempel.

Pas også på den falske beslægtede sympati. Det franske ord sympathique bruges til at beskrive alt og alle, der er 'pæne'; det er ikke en oversættelse af 'sympati'.

Formelle sympatisætninger

Enhver af disse sætninger kan ændres til at inkludere den velkendte form af 'du' (tu) i stedet for den formelle vous, men før du beslutter dig for at bruge en uformel sætning, skal du være sikker på, at du kender den person, som brev går tilstrækkeligt godt til at bruge uformel tu. Den generelle regel er brug vous indtil nogen inviterer dig til at sige tu (tutoyer quelqu'un); brug disse sætninger, medmindre du allerede var på tu-basis før.

  • Nous vous prions d'accepter nos sincères condoléances. (Vi beder dig om at acceptere vores mest oprigtige sympati.) Denne sætning er virkelig formel. Den udtrykker sympati uden at sige noget personligt. Denne sætning kan bruges til at udtrykke sympati for enhver, lige fra din chef til en fjern nabo, hvis liv du ikke er en del af.
  • Veuillez recevoir mes condoléances les plus sincères et croire en mes respectueux sentiments. (Accepter venligst mine mest oprigtige kondolencer og tro på mine respektfulde tanker.) Selvom oversættelsen af denne sætning kan lyde virkelig mærkelig på engelsk, kan du være sikker på, at det er en almindelig måde at udtrykke en følelse. I formelle breve lukker man korrespondancen med en lignende linje (minus sympatifrasen), hvilket er helt norm alt for formel korrespondance.
  • Je vous prie de bien vouloir accepter mes sincères condoléances. (Accepter venligst min oprigtige medfølelse.) Denne sætning er en grundlæggende, der kan bruges i alle formelle situationer; denne sætning er meget formel, men også stadig blandt de simpleste sætninger. Hvis nogle af de franske sætninger virker lange og alt for formelle for dig, er dette den mest blottede af de velformede traditionelle franske sætninger til sympati.

Mindre formelle franske sympatisætninger

Følgende sætninger er mere fra hjertet end af en pligt til at sende ens sympati; du kan gøre enhver af disse sætninger endnu mere personlig ved at erstatte vous med tu.

  • Nous partageons votre peine en ce moment de deuil. Nos sincères condoléances, à vous et à votre famille. (Vi deler dine vanskeligheder i denne sorgens tid. Vores oprigtige kondolencer til dig og din familie.) Dette er en tankevækkende besked mellem familier, der er velkendte, men ikke bedste venner.
  • Je suis de tout cœur avec vous. (Jeg er med dig af hele mit hjerte og min sjæl.) Dette udtryk for sympati er velanset blandt nære venner og familie; dette er en fantastisk sætning til at erstatte vous med toi.
  • C'est avec émotion que j'apprends le deuil qui vous frappe tout d'un coup et je tiens à ce que vous soyez assuré de ma chaleureuse sympathie. (Det var med følelser, at jeg lærte om den sorg, der så pludselig ramte dig; min varmeste sympati er med dig.) En anden god mulighed for folk, du kender nogenlunde.

Bedst skrevet ned, disse sætninger er traditionelle sympatiudtryk i Frankrig. Nogle egner sig bedre til oral levering end andre (Je suis de tout cœur avec toi er et godt eksempel). Du kan finde disse udtryk på sympati-lykønskningskort eller skrive dem på et blankt kort efter eget valg.

Anbefalede: