Nogle af de mest populære ordsprog på fransk har fundet vej til det engelske sprog. Selvom disse sætninger ikke altid udtales på den korrekte franske måde, er stavningen oftest forblevet intakt, og betydningen er hovedårsagen til, at sætningerne importeres til engelsk.
Populære franske ordsprog på engelsk
Nogle arenaer tilbyder flere franske sætninger end andre. Franskernes kærlighed til mad, kunst og filosofi har ført til, at mange franske sætninger har fundet vej til det daglige engelske sprog.
Madlavning og spisning
-
Der er faktisk ingen engelsk sætning for Bon appétit. Den franske sætning er den eneste, der bruges på engelsk.
- Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup betyder: "Spis godt, grin ofte, elsk rigeligt."
- I stedet for "lev godt", siger franskmændene "Spis godt:" Mangez bien.
- La vie est trop courte pour boire du mauvais vin, der betyder: "Livet er for kort til at drikke dårlig vin". Dette er et typisk fransk ordsprog, og franskmændene nyder at indtage moderate mængder god vin til deres måltider, både middag og aften.
Spisesætninger
- À la carte: Dette betyder bogstaveligt t alt 'på menuen'; men dens betydning er kommet til at henvise til bestilling af individuelle varer fra menuen i stedet for en fastpris tre- eller fireretters måltid i en restaurant
-
À la mode: På fransk betyder dette 'i stil'; på engelsk henviser det til servering af tærte med is på toppen
- Amuse-bouche: En lille hors d'œuvre; bogstavelig oversættelse: noget morsomt/behageligt for munden
- Gratineret: På engelsk betyder det, at retten toppes med ost, som derefter smeltes i ovnen
- Au jus: Hvis du ser en bøf serveret 'au jus' på en restaurant, betyder det, at den serveres med juice/sovs/sauce
- Crème de la crème: Betyder 'det bedste af det bedste', denne sætning oversættes bogstaveligt til: 'cremen af fløden' ('fløde af afgrøden')
- Haute cuisine: 'High cooking', dette er et kompliment til maden og kokken, der lavede den
- Hors d'œuvre: En appetitvækker; bogstavelig oversættelse: uden for mesterværket (hovedretten)
Kunst og arkitektur
- Art nouveau: En stil fra det sene 19. og tidlige 20. århundrede
- Avantgarde: Noget der er på forkant, især inden for kunsten
- Avant la lettre: Noget så meget på forkant, at den nye trend endnu ikke har et navn/begreb
- Beaux-Arts: Fra begyndelsen af det 20. århundrede
- Trompe l'œil: Noget der narrer øjet
Livsfilosofi
- Bon voyage: 'God tur;' den franske sætning er næsten lige så almindelig som dens engelske oversættelse
- C'est la vie: Betyder 'sådan er livet', denne sætning indikerer en accept af omstændighederne, som de tilfældigvis er
- Chef d'œuvre: Et mesterværk
- Comme il faut: Som det skal være
- Déjà-vu: Den oplevelse, du måske har, virker den samme før
-
Entre-nous: Noget der er 'mellem os'
- Fait accompli: Noget der er komplet, irreversibelt
- Faux pas: Et 'falsk skridt', dette udtryk bruges når nogen afviger fra normen
- Je ne sais quoi: Signalering af en væsentlig karakteristik, selvom den ikke kan navngives
- Joie de vivre: Glæde/lykke afledt af livet
- Par excellence: Quintessential
- Raison d'être: Reason for being/living
- Savoir-faire: At vide, hvad man skal gøre
Populære franske slangesætninger
Nogle fransk slang er også meget populært. Selvom disse ordsprog endnu ikke har fundet vej til dagligt engelsk, er deres hyppighed på fransk høj. Det er udtryk, der er blevet populært, men som ikke kan oversættes bogstaveligt uden at miste deres betydning. Hvis du kan lide moderne fransk rockmusik, rap eller film, vil du måske lære nogle moderne populære franske ordsprog, så du kan følge disse vilkår.
Som med alle slanger, idiomer og edgy ordsprog, brug med forsigtighed, da brug afhænger af kontekst. Mens fransktalende som modersmål ved, hvornår og hvornår de ikke skal bruge disse udtryk, kan disse sætninger vælte ud af munden på ikke-modersmålstalende i den forkerte kontekst.
- À cran: Edgy eller nervøs: bruges til at beskrive løgnagtig adfærd.
- À la côte: "On the rocks", refererer til en der bor på kanten, ikke til en drink serveret på is.
- À la fin: "Okay allerede - nok," antyder, at taleren er ude af tålmodighed.
- Elle est bonne: "Hun er hot." Se, hvordan du bruger dette udtryk, da det har en stærk seksuel konnotation.
- Engueuler: At sige fra til nogen.
-
Regarder en chiens de faïence: Blænd på hinanden, som om I kommer til at møde op og slås.
- Rouler une pelle: Til fransk kys
- Ta gueule: "Hold kæft." Dette er en uhøflig måde at sige vær stille, så brug det med forsigtighed.
- Téloche: Fjernsyn, men på en nedsættende måde; på engelsk ville det være 'the boob tube' eller noget andet for at antyde tankeløse tv-programmer.
- Tekst: Send en sms for at sende en sms til nogen.
For endnu flere idiomer og slang, tjek ressourcerne på Language Realm.
Lære franske ordsprog
Der er flere måder at lære populære franske ordsprog på, som er sjove og interaktive. Lej moderne franske film på dvd eller stream dem online, eller se programmer, mens de sendes på tv. Lyt til fransk musik online, inklusive moderne bands og sangere, der inkluderer idiomer og ordsprog i deres sange. Læs moderne fransk litteratur, herunder noveller, romaner og poesi. Den bedste måde at lære et nyt sprog på, for ikke at nævne den sjoveste, er trods alt at fordybe sig i sproget og kulturen.